Jaunimo kalboje (ypač tarp Lietuvos jaunimo) žodis „buferis“ dažnai vartojamas ne pagal originalią reikšmę (techninę ar kompiuterinę), o kaip šnekamosios kalbos posakis, reiškiančias:
1. „Nereikšmingas / nenaudingas žmogus ar dalykas“ – pavyzdžiui:
„Jis visiškai buferis, nieko neveikia.“
„Šitas darbas – grynas buferis.“
2. „Kažkas nepatikimo, nestabilio“ – galima sakyti apie situaciją, planą ar net žmogų, kuris gali „lūžti“ ar nepatenkinti lūkesčių.
3. „Tarpinė grandis / laikinas sprendimas“ – šiek tiek artima techninei reikšmei (kaip tarpinė atmintis ar laikinas elementas), bet vartojama neigiamai arba juokais.
Kilmuo:
Žodis greičiausiai atėjo iš IT terminijos (angl. buffer – laikinoji atmintis, tarpinė grandis), bet jaunimo kalboje įgijo ironišką ar niekinančią atspalvį – dažnai nusakyti kažką nenaudingo, neveiksmingo ar nepatikimo.
Pavyzdžiai iš pokalbių:
- „Nueik į tą buferį (vietą) pats, aš ten nebeinu.“
- „Nežaisiu su jais, jie visi buferiai.“
Tai tipiškas žargonizmas, kuris gali būti vartojamas ir šmaikščiai, ir šiek tiek paniekinamai, priklausomai nuo konteksto.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.